Саратовские новости

Языки и бюро переводов в современном мире

Даже в Европе, где языковая ситуация досконально и во всех подробностях изучена, проблема разделения языков и диалектов дает о себе знать. К примеру, нет ясности, является ли люксембуржский диалектом немецкого, а русинский – диалектом украинского, или же это самостоятельные языки. А с бесписьменными индейскими, африканскими и папуасскими языками дело обстоит еще сложнее.

Наиболее распространенные оценки говорят о том, что живых языков на планете более 6 тысяч. Беднее всего языками Европа, но и в ней (к западу от Урала) насчитывается больше 200 языков, используемых в повседневном общении.

В Америке языков уже около тысячи, и большинство из них – это языки индейцев. Впрочем, многие из них находятся на грани вымирания. Одни – потому, что сокращается численность малых племен, а другие – потому что их носители переходят на мировые языки (английский, испанский и португальский).

В Тихоокеанском регионе языков порядка полутора тысяч, причем более тысячи из них – на острове Новая Гвинея, который является настоящим заповедником языков. Жители двух соседних папуасских деревень на этом острове порой совершенно не понимают друг друга.

В Азии и Африке примерно по две тысячи языков.

Впрочем, цифры эти все время меняются. По существующим оценкам, ежегодно в мире умирает не менее пятидесяти языков, и в связи с мировой глобализацией этот процесс постепенно нарастает. Правда, один из главных инструментов глобализации – интернет – способствует сохранению многих малых языков, но языками живого общения они быть все равно перестают.

Две трети населения земли говорят примерно на сорока языках. Но далеко не все эти языки, лидирующие по числу говорящих, широко известны в мире.

Так, например, с большинством индийских языков не работают ни российские, ни европейские бюро переводов. Больше того, не только людям, далеким от лингвистики, но и многим специалистам ничего не скажут названия таких языков, как бходжпури или майтхили, хотя по численности говорящих они находятся рядом с итальянским.

Объясняется это тем, что большинство образованных жителей Индии свободно владеют английским языком, и в общении с ними по деловым, политическим или частным вопросам требуется только перевод с английского.

Далеко не каждое агентство переводов в Москве, а тем более в российской провинции возьмется даже за перевод с хинди, хотя этот язык занимает пятое место в мире по числу людей, считающих его родным, и второе – по числу владеющих им свободно.

На статус мировых языков сегодня могут в полной мере претендовать только четыре – английский, испанский, французский и португальский, причем последний – с некоторой натяжкой. А полноценным языком международного общения на сегодняшний день является только английский. Французский утратил эту роль еще до второй мировой войны.

В свою очередь, китайский, несмотря на безусловное лидерство по числу говорящих (более миллиарда человек, если считать все диалектные группы за один язык), остается языком локальным. За пределами Китая на этом языке говорят только представители китайской диаспоры, причем во многих странах потомки эмигрантов постепенно язык утрачивают.

Представить себе языковую ситуацию в мире ближайшего, а тем более далекого будущего пока довольно сложно. Пессимисты считают, что за ближайшие 25 лет число живых языков на земле сократится в десять раз, оптимисты полагают, что только на десять процентов. Но так или иначе, в ближайшие десятилетия языковая картина в мире останется весьма пестрой. И говорить о том, что в скором будущем все население будет говорить на одном языке, и этим языком будет английский, никаких оснований нет. Очевидно, что услуги переводчиков будут востребованы во всем мире еще долго.